無理な要求等なもちろんなく引き続き変わらぬ支援と協力を良いこと言ってはったんですが同時通訳は聞く方も難しい
同時通訳下手って言う奴はTOIECのリスニング問題でも聞いてこいや
— おちゃっぱ (@_jaune_et_bleue) Mar 23, 2022
同時通訳、普通に聞き取れたけど同時通訳初めて聞く人は整えられていない文章を聞くの難しいんだろうな
— あ (@33v30r) Mar 23, 2022
同時通訳、一度でもやったことあるなら今回のゼレンスキー大統領の同時通訳スゲェよくやったと感じるんじゃないかと思うんですがどうですか諸兄姉
— 内定でた (@cutnipper) Mar 23, 2022
同時通訳さんも、お一人で頑張ってくれてありがとう
— のんぴ ~ぃ (@nonppy_) Mar 23, 2022
同時通訳のプレッシャー、ハンパなかったやろな。お疲れ様でした。
— 兼子 凌之進 (@sekisyouidai_r) Mar 23, 2022
ウクライナ語と日本語を同時通訳できる人を見つけ出しただけでもすごいし、こんな重役でもやってのけるだけすごい事やん。
— あおはこ (@SAWO20_902) Mar 23, 2022
叩いてるやつは、ほならね理論なんですよ。
同時通訳が少々まどろっこしかったな。全文の文字おこしを待つしかないか。
— 連獅子/投資と診断士受検垢 (@renjishi_FX) Mar 23, 2022
スポンサーリンク
スポンサーリンク
今回の演説では同時通訳が聞き取りにくいというコメントがネットで多く見られたが、今回の通訳は本職のプロではなく、ウクライナ大使館職員が行ったとのこと。
— たりたり?S&P500分析52/500 (@taritariblog) Mar 23, 2022
駐日ウクライナ大使館の方、とても気を遣って言葉を選んで同時通訳していた気がする。具体的な箇所と抽象的な箇所のバランス。
— hase (@hase_2000_2000) Mar 23, 2022
あの通訳さん
— 瑞(みず) (@mizu338kaze) Mar 23, 2022
自分の母語じゃない話者に向けた同時通訳
しかも状況が平時ではなく有事の際だから
相当緊張しただろうね
素晴らしい
ゼレンスキー演説のコメ欄、同時通訳とナレーターを勘違いしてる人多すぎんか?
— 池多摩の人 (@iketamakun) Mar 23, 2022
@fmseitai 同時通訳はAbemaもTBSも同じでした。
— ゴリラノフ (@gorillanov) Mar 23, 2022
宇日同時通訳なんて人材がそんなにいっぱいいるわけもなかったかも?
同時通訳の方すごかったな…
— ▼カンヤ (@TAMAGOYAKI_703) Mar 23, 2022
同時通訳って大変なお仕事なんだよね。
— 猫野クロちゃん (@nekonosan1) Mar 23, 2022
同時通訳の時点でもわかりやすくてうまい持って行き方だなーって聞きながら思った
— サトヨシ (@h_stys) Mar 23, 2022
後で訳文も読んでみよう…
スポンサーリンク
スポンサーリンク
とてもよく考えられた演説だった。そして同時通訳の能力の高さよ!
— 飯島明子 ???? (@a_iijimaa1) Mar 23, 2022
ウクライナ語の日本語への同時通訳に凄い技量を感じた。事前に話す内容は決まっていたのではないのか。
— アシタバ村長 (@timetimestoping) Mar 23, 2022
ゼレンスキー大統領もすごかったけど、同時通訳した人はもっとすごかった。
— 山 大 研 究 家 (@yamadaikenkyuka) Mar 23, 2022
同時通訳って難しいんだなって改めて思った。
— Kasima (@kashima103) Mar 23, 2022
@yuki_okumura1 英語なら同時通訳のめっちゃすごい人いっぱいいたろうけどウクライナ語は難しいよ?
— ????? (@zatsumu_) Mar 23, 2022
@aaa_dq10a まぁ同時通訳大変だからかわいそうだけど会話ないなら同時でなくてよかったよなー
— ペタころ (@pt56san) Mar 23, 2022
スポンサーリンク
スポンサーリンク
この記事に問題があると考えた場合、こちらから作者様にご連絡をお願いします。